Dolmetschleistungen

Seit Covid-19 die Welt im Griff hat, haben sich neue Formate für die Durchführung mehrsprachiger Events entwickelt. Diese sind mittlerweile so erfolgreich geworden, dass sie uns auch in Zukunft begleiten werden.

Virtuelle oder hybride Meetings statt Präsenzveranstaltung

Hier kommt das sogenannte „RI“, remote interpreting, zum Einsatz. RI ist ein Oberbegriff für professionelles (simultanes oder konsekutives) Konferenzdolmetschen „aus der Ferne.“ Dies bedeutet, dass DolmetscherInnen und Teilnehmende sich nicht am selben Ort befinden, sondern über Video- oder Webkonferenzsysteme „zusammengeschaltet“ werden. Dabei stellen unsere spezialisierten Technikpartner sicher, dass die zum Einsatz kommende Informationstechnologie und die Dolmetschtechnik den höchsten Standards entsprechen.

Rein virtuelle Veranstaltungen

Sowohl DolmetscherInnen als auch alle Teilnehmenden werden über dedizierte Plattformen für Video – und Webkonferenzen zugeschaltet.

Hybride Veranstaltungen

Einige der Teilnehmenden (z.B. DolmetscherInnen, TechnikpartnerInnen, ModeratorInnen) befinden sich an einem zuvor bestimmten Ort und die übrigen Teilnehmenden werden von anderen (weltweiten) Standorten aus zugeschaltet.

Ihre Veranstaltung soll ein Mega-Event werden?

Kein Problem! Beide Varianten sind auch für größere Veranstaltungen geeignet, da über Streaming eine fast unbegrenzte Anzahl von Teilnehmenden erreicht werden kann.

Präsenzveranstaltungen

Im internationalen Rahmen sind diese selbstverständlich die angenehmste und effizienteste Form der Begegnung, da Menschen hier auf direktem und persönlichem Wege den Austausch pflegen können. Auch in Zeiten strenger behördlicher Auflagen können Präsenzveranstaltungen nach allen Regeln der Kunst und mit Unterstützung hoch professioneller Dolmetscher stattfinden.

Befinden Sie sich in der Planungsphase Ihrer Veranstaltung?
Ich organisiere für Sie die besten Dolmetsch – und Technik-Optionen.

Simultanes Dolmetschen

Beim simultanen Dolmetschen wird das gesprochene Wort während des Redebeitrags nahezu zeitgleich von einem Dolmetscher/einer Dolmetscherin – üblicherweise aus schallisolierten Dolmetschkabinen – in eine andere Sprache übertragen. 

Konsekutives Dolmetschen

Das konsekutive Dolmetschen kennen Sie ggf. aus politischen Veranstaltungen, bei denen häufig neben den RednerInnen ein Dolmetscher/eine Dolmetscherin mit „gezücktem Notizblock“ zu sehen ist. Bei diesem Modus legt der Redner/die Rednerin kleine Sprechpausen ein, in denen der Dolmetscher/die Dolmetscherin auf Basis ihrer Notizen das zuvor Gesagte in eine andere Sprache überträgt.

Dolmetschtechnik

Meine erfahrenen und spezialisierten Technikpartner liefern die für Ihre Veranstaltung geeignete technische Ausstattung. Dazu gehören die üblichen DIN/ISO-genormten Dolmetscherkabinen, Audio- Video-Technik, technische Betreuung etc., die Sie von Präsenzveranstaltungen gewohnt sind. Das Angebot umfasst aber auch die komplette Ausstattung und Anbindung an alle gängigen Plattformen, die für das zurzeit sehr aktuelle RSI-Dolmetschen aus einem Technik-Hub erforderlich sind. Ein derartiger Hub kann je nach Anforderung am Standort der AuftraggeberInnen errichtet oder aber als stationärer Hub bei den jeweiligen Technikanbietern angemietet werden.